1
guān zì zài pú sà, xíng shēn bō rěbō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng观自 在菩 萨, 行深 般若 波罗 蜜多 时, 照见 五蕴 皆空,Бодхисаттва сострадания,
Пребывая в глубокой медитации,
Узрел пустотность всех пяти скандх
Комментарий: пять скандх в учении Махаяны – это пять групп или совокупностей, к которым можно свести все разнообразие существующих явлений: материальная форма, ощущения (приятные, болезненные и нейтральные), восприятия, импульсы и сознание.
2
dù yī qiē kǔ è 。 shè lì zǐ, sè bú yì kōng ,kōng bú yì sè,度一 切苦 厄。舍利 子,色不 异空, 空不 异色,И разорвал цепи, служившие причиной страданий.
Так, Форма – ни что иное как пустотность,
Пустотность – ни что иное как форма,
Комментарий: в нашем мире все формы подвержены постоянному изменению, формы не являются совершенными и не подверженными тлению. Постоянные изменения говорят о пустотной природе всех форм. Все формы порождаются, существуют и рассыпаются. Но когда формы рассыпаются и перестают существовать как формы, мы не можем говорить, что их нет. Формы не исчезают из этого мира, так как остаются мельчайшие частицы, из которых они складываются, поэтому пустота – это тоже форма.
3
sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè。 shòu xiǎng xíng shí, yì fù rú shì色即 是空, 空即 是色。 受想 行识, 亦复 如是。Нет формы помимо пустотности,
И нет пустотности помимо формы.
Таковы также,
Ощущение, различение, кармические образования
И само сознание.
Комментарий: когда мы говорим о пустотности форм, то мы имеем ввиду не только материальные вещи, но и наши ощущения и само сознание.
4
shè lì zǐ, shì zhū fǎ kōng xiāng, bù shēng bú miè, bú gòu bú jìng,舍 利子, 是诸 法空 相, 不生 不灭, 不垢 不净,Все вещи по природе пустотны,
Они не рождаются и не разрушаются,
Не загрязнены и не чисты,
Комментарий: если мы знаем, что все формы изменчивы и наши чувства и эмоции изменчивы, то мы не можем говорить с абсолютной уверенностью, является ли что-то чистым или грязным.
5
bù zēng bù jiǎn, shì gù kōng zhōng wú sè, wú shòu xiǎng xíng shí, wú yǎn ěr, bí shé shēn yì,不增 不减, 是故 空中 无色, 无受 想行 识, 无眼 耳,鼻舌 身意,Не увеличиваются и не уменьшаются.
Поэтому в пустоте нет формы,
Нет ощущения, мышления, различения,
Нет и самого сознания.
Нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума,
6
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ, wú yǎn jiè, nǎi zhì wú yì shí jiè,无色 声香 味触 法, 无眼 界,乃 至无 意识 界,Нет цвета, звука, запаха, вкуса, прикосновения,
Того, за что цепляется ум,
И даже нет процесса восприятия.
7
wú wú míng, yì wú wú míng jìn, nǎi zhì wú lǎo sǐ, yì wú lǎo sǐ jìn无无 明, 亦无 无明 尽, 乃至 无老 死,亦无 老死 尽。Нет ни неведения, ни прекращения неведения,
Ни того, что происходит от неведения,
Нет ни старости, ни смерти,
Ни их прекращения.
8
wú kǔ jí miè dào, wú zhì yì wú dé,yǐ wú suǒ dé gù无 苦集 灭道, 无智 亦无 得,以 无所 得故。Нет страдания, причины страдания,
Прекращения страдания или благородного пути,
Освобождающего от страдания,
Комментарий: важная мысль про пустотность даже учения Будды, на которое также нельзя опираться как на что-то постоянное и неизменное.
9
pú tí sà duǒ, yī bō rě bō luó mì duō gù, xīn wú guàài。 wú guà ài gù,菩提 萨埵,依 般若 波罗 蜜多 故,心 无挂 碍。无 挂碍 故,Нет мудрости, что можно достигать:
Да и достижение – также пустотно.
Так бодхисаттва,
Ни в чем не ища опоры,
Но пребывая в мудрости Праджни,
Освободился от препятствий заблуждений,
Комментарий: здесь уместно вспомнить комментарий чаньского патриарха: просветление не относится к тем вещам, которые можно практиковать. Эту сутру невозможно понять умом. Для того, чтобы воспринять эту сутру мы и занимаемся медитацией. Под медитацией понимается не только сидячая медитация, но постоянная концентрация.
10
wú yǒu kǒng bù, yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng, jiū jìng niè pán无有 恐怖, 远离 颠倒 梦想, 究竟 涅槃。Избавился от порождаемого ими страха
И достиг чистейшей Нирваны.
11
sān shì zhū fó, yī bō rě bō luó mì duō gù, déā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí三世 诸佛, 依般 若波 罗蜜 多故, 得阿 耨多 罗三 藐三 菩提。Все будды прошлого и настоящего,
Будды будущих времен,
Опираясь на эту мудрость,
Приходят к полному и совершенному воззрению.
12
gù zhī bō rě bō luó mì duō, shì dà shén zhòu, shì dà míng zhòu故知 般若 波罗 蜜多, 是大 神咒, 是大 明咒,Слушайте великое дхарани,
Лучезарную непревзойденную мантру Праджняпарамиты,
13
shì wú shàng zhòu, shì wú děng děng zhòu。 néng chú yí qiè kǔ, zhēn shí bù xū是 无上 咒, 是无 等等 咒。 能除 一切 苦, 真实 不虚。Чьи слова успокаивают все страдания,
Слушайте и поверьте в ее истинность.
14
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu。 jí shuō zhòu yuē故 说般 若波 罗蜜 多咒。 即说 咒曰:Тогда мы вместе читаем мантру
15
jiē dì jiē dì,bō luó jiē dī,bō luó sēng jiē dī, pú tí sá pó hē揭 谛揭 谛, 波罗 揭谛, 波罗 僧揭 谛, 菩提萨 婆诃。Здесь мы просто повторяем эти слова.
Заключительный комментарий
Если ученик впервые слышит слова о пустотности всех форм и воспринимает их умом, а не пропускает через сердце, то ученик может прийти к выводу, что тогда все неважно, и не надо ничего делать, а только можно ждать. Это не так. Зная о пустотности форм, мы можем избавиться от жесткой фиксации на них и быть более открытыми к окружающему миру, быть более мягкими. Пустота – не значит ничего нет, это значит все есть. Только мы знаем, что все будет меняться. Если мы знаем, что все изменчиво и наше восприятие изменчиво, то мы не можем судить других людей. Пустота не означает, что ничего нет, пустота – это средство, позволяющее видеть истинную реальность, избавиться от страданий иметь чистую радость.