В своей долгой и полной перемен истории город был перекрёстком караванных путей (в том числе исторического шёлкового пути) между Дальним Востоком, Средней Азией, Ближним Востоком и Южной Азией. Север Кашмира был заселён преимущественно приверженцами ислама, юг — индуистами, а восток — буддистами.
Истоки Кашмира идут от древнего торгового города Сринагар,расположенного в высокогорье передних Гималаев.
Император-буддист Маурья Ашока по легенде основал старую столицу Кашмира Шринагари, сейчас это руины на окраине современного Сринагара. Кашмир долгое время оставался оплотом буддизма в Индии.
Христианин Николай Нотович
Карта Ладакха и Маршрут Н.А. Нотовича в Ладакх.
Иллюстрация к книге «Неизвестная жизнь Иисуса Христа» (1894).
Мульбек. Будда Майтрейя. фото 2015 года.
Настоятель монастыря сообщил, что имя Иссы пользуется большим уважением среди лам, читавших о нем, хотя простым людям оно неизвестно. Древние рукописи о его жизни, написанные на языке пали, были принесены из Индии в Непал, оттуда в Тибет и находятся в Лхасе. В Хемисе есть копии на тибетском языке, но их надо поискать, и в случае нового приезда их могут показать. На следующий день Нотович покинул монастырь, а через два дня отослал настоятелю подарок в виде будильника, наручных часов и термометра, известив, что хотел бы увидеть книгу об Иссе в свой следующий визит.
Чтобы не вызвать подозрений своей излишней настойчивостью, Нотович решил отправиться в Кашмир. Однако около «гонпы Пинтак» (монастырь Спитук в 8 км юго-западнее Леха) он упал с лошади и сломал правую ногу. Нотович решил использовать это как удобный повод для повторного визита в Хемис (45 км к юго-востоку от Леха), куда его привезли на лошади поздним вечером и где приютили в лучших покоях. Уступая просьбам больного, настоятель принес две большие книги в картонном переплете с пожелтевшими от времени листами.
Будда. Монастырь Хемис. фото 2015 года
Лама читал на тибетском, а Нотович после переводчика скрупулезно записывал текст в блокнот. На каком языке делались перевод (французском?) и запись (русском или французском?), он не указал. Зачитываемые сведения не шли одним блоком, а были рассредоточены в обеих рукописях. Поэтому позже Нотович упорядочил их в соответствии с последовательностью повествования.
Опубликованный им текст под заголовком «Жизнь Святого Иссы, лучшего из сынов человеческих» состоит из 14 глав c разбивкой на стихи, как в Новом Завете, и охватывает период от Моссы (Моисея) до распятия и вознесения Иссы (Иисуса).
В целом содержание совпадает с библейскими евангелиями. Однако в тексте Нотовича, получившем в литературе название «Тибетское евангелие», именно Пилат повинен в казни Иссы, тогда как еврейские первосвященники и старейшины умоляли его изменить свое решение.
Главной сенсацией стало описание в главах IV–VIII так называемых «потерянных годов» жизни Иисуса (между 13 и 30 годами), о которых ничего не сообщается в Новом Завете. Оказывается, в 13-летнем возрасте, когда подошел срок для женитьбы, Исса тайно ушел из дома и вместе с купцами отправился к Инду, чтобы совершенствоваться в Божественном Слове и изучить законы великих Будд (IV: 12–13).
Тибетская Библиотека
Намереваясь опубликовать столь необычный текст, Н. А. Нотович не сомневался в подлинности монастырских записей. Он обратился к киевскому митрополиту Платону, который признал огромное значение сделанного открытия, однако отсоветовал печатать книгу, поскольку это может иметь для Нотовича пагубные последствия. Церковь была против публикации этого писания.
В Риме Нотович показал текст переведенной рукописи одному кардиналу из числа приближенных папы. «Кому нужна эта публикация? - спросил прелат. - Наживете себе множество врагов. Но если вас интересуют деньги...». Нотович не принял взятку, вместо этого опубликовал книгу. Когда Нотович узнал о хранящихся в Ватикане фолиантах, он воскликнул: «Неудивительно, что представители церкви вели себя так странно: история Иссы не была для них новостью».
В своей книге «Неизвестная жизнь Иисуса Христа» Нотович упоминает о том, что Ватикан собирает и скрывает фолианты, описывающие жизнь Христа после Голгофы - эти древние документы привезли в Рим христианские миссионеры и шпионы, проповедовавшие (рыскавшие и устраивающие провокации) в странах Азии, Тибете, Китае, Египте, Аравии и Индии.
Два кардинала (в Риме и Париже) также выступили против публикации текста. Элизабет Клер Профит, автор книги «Утерянные годы Иисуса», пишет, что кардинал Ротелли выступал против книги Нотовича, так как считал, что она «преждевременна, и мир не готов услышать ее». Он сказал Нотовичу: «Церковь и так уже много страдает из-за новой волны атеистической мысли»
Епископы, приближенные к Папе Римскому дважды предпринимают попытки купить молчание и заплатить за сокрытие этих документов. И, по некоторым данным, даже прибегают к помощи Марии Фёдоровна - супруги Императора Александра III (и сестре Александры Датской - супруги британского короля Эдуарда VII).
Николай Нотович отказывается продать рукописи Ватикану и публикует их сначала в Париже, затем в Англии и США. (На родине она была издана лишь в Киеве очень незначительным тиражом и осталась практически незамеченной.) В своей книге он расскажет о предложениях и намеках (почти угрозах) прелатов Папы Римского, но тактично умалчивает об участи Императрицы.
В 1895-м частично была переведена на русский и вызвала негодование в русских православных кругах. После возвращения в Санкт-Петербург (1895) Н. А. Нотович был арестован из-за опасности его литературной деятельности «для государства и общества», заточен в Петропавловскую крепость, а затем без суда и следствия сослан по этапу в Сибирь. Из ссылки Николай Нотович вернулся, по-видимому, в 1897 году и сразу же уехал в Париж.
Тогда же в ноябре появилась разгромная рецензия харьковского протоиерея Т. И. Буткевича (1854–1925), который, тем не менее, опубликовал «Тибетское евангелие» в переводе с немецкого издания. Вторая рецензия (на французское издание) была написана И. Я. Стеллецким (1878–1949), перепутавшим Лех с Лхасой. Оба богослова не стеснялись в выражениях — «авантюрист», «наглая ложь», «шарлатанство», «жидовская проделка» (хороши попы!) и т. д., обвинив Нотовича в корыстном желании заработать на доходах от своей книги.
В 1910 году книга под названием «Неизвестная жизнь Иисуса Христа (тибетское сказание). Жизнь святого Иссы, наилучшего из сынов человеческих» вышла в Санкт-Петербурге. Это был перевод с французского издания, увидевшего свет в 1884 г. в Париже. Крайне правые забили тревогу. Союз русского народа обратился с открытым письмом в Священный Синод. Группа православных граждан расценила книгу Нотовича как «кощунство», оскорбившее их религиозное чувство (не напоминает ли наши дни?!) и т.д. Главную опасность усмотрели в том, что христианство идет не от Бога, а из Индии, раз Иисус позаимствовал буддийскую мудрость (буддизм, кстати, на 500 лет старше).
Свами Абхедананда (Swami Abhedananda, 1866–1939) - авторитетный религиозный деятель и мыслитель, один из прямых учеников Рамакришны. В 1896 году он был в Лондоне, где не раз встречался с Максом Мюллером. Он был наслышан об открытии Нотовича и был скептически настроен, как ученый сам хотел убедиться в достоверности приведенных фактов.
Он решил самостоятельно разыскать источники Нотовича в Хемисе. И в этом преуспел - результаты были ошеломляющими. В монастыре ему не только подтвердили что описание жизни святого Иссы было истинным, но дали манускрипты для перевода. С помощью ламы Абхедананда перевел текст, который издал в книге на бенгальском (1929, «В Кашмире и Тибете», 1954). Сейчас он доступен в английском и русском вариантах. Содержание в целом совпадает с текстом Нотовича, хотя есть и расхождения.
Было сказано, что оригинал на пали хранится в монастыре у Марбура близ Лхасы, а это — копия на тибетском. Вернувшись, Абхедананда опубликовал книгу о своих путешествиях, которая повествует о его посещении буддийского монастыря и о том, как ему прочитали рукопись в переводе на его родной бенгали. Абхедананда понял, что имеет дело с тем же текстом, с которым в свое время знакомился Нотович.
Свами Абхедананда
В своем дневнике он писал: "В 1922 году я отправился из Кашмира в Тибет, совершив пеший переход через Гималаи, дабы изучить обычаи, традиции, буддийскую философию и ламаизм, распространенные среди тибетских лам. Я шел по Яркендскому пути, главной дороге в Европу и остановился в Лехе, столице Ладака, в Восточном Тибете. Моей конечной целью был монастырь Химиса, что в 25 милях к северу от города Лех".
Далее он прямо указывается на манускрипт, доказывающий пребывание Иисуса в обучении у тибетских монахов: "Лама, сопровождавший Свамиджи (Абхедананду), взял с полки рукопись [об Иссе] и показал ее Свамиджи. Он пояснил, что это копия, а подлинник находится в монастыре, находящемся в Марбуре, возле Лхасы. Оригинал был написан на пали, а то был тибетский перевод."
Ниже приводится цитата из книги о его путешествиях, написанная его учеником на бенгальском языке: "Он добрался до монастыря Хемис 4 октября 1922 г. и нашел манускрипт о неизвестной жизни Иисуса Христа, который ранее был записан русским путешественником Николаем Нотовичем, и с помощью ламы-настоятеля он получил переведенную копию описания важных частей жизни Иисуса, включив ее в свою книгу «Кашмир о Тибба-те» на бенгальском языке." По просьбе Абхедананды лама помог ему перевести текст на английский язык, позднее он был переведен на бенгали и опубликован (вместе с выдержками из английской версии "Жизни Святого Иссы" книги Нотовича "Неизвестная Жизнь Иисуса Христа") в книге "В Кашмире и Тибете"..
В Лехе до сих пор помнят то место, где когда-то росло дерево и был пруд, возле которого проповедовал Учитель Исса (Иешуа/ Иисус). А у Николая Рериха есть картина «Пруд Иссы. Ле», написанная в 1925-1926 годах.
«Пруд Иссы. Ле»,
Картина Н. К. Рериха
«Так мы узнали о подлинности рукописи об Иссе. В Хеми лежит действительно старый тибетский перевод с манускрипта, написанного на пали и находящегося в известном монастыре недалеко от Лхасы. Наконец узнали преемственность очевидцев. Сказки о подделке разрушены. Есть особый смысл в том, чтобы рукопись сохранно лежала в Хеми, или Хемис. Есть особое значение в том, что ламы так тщательно скрывают её. Этой рукописи уместно лежать около Лэ, где была проповедь Иссы об общине мира, еще до проповеди в Палестине.
Важно лишь знать содержание этого документа. Ведь рассказанная в нем проповедь об общине, о значении женщины, все указания на буддизм так поразительно современны. Понятно, почему рукопись сохранилась именно в Хеми. Это один из старейших монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов и при гонениях на буддизм невежественными ордами Зоравара. Укромное положение монастыря, быть может, помогло его сохранности.
Николай Константинович Рерих
АЛТАЙ - ГИМАЛАИ
Путевой дневник
Написанная в форме путевых заметок, книга "Алтай - Гималаи" в действительности гораздо глубже по своему содержанию, чем обычный путевой дневник. На страницах этой книги читатель познакомится с множеством интереснейших фактов из истории, культуры, духовной жизни древнего и современного Востока. Книга Н.К. Рериха станет настоящим подарком для всех, интересующихся эзотерической духовной культурой Индии и Тибета.
Читать онлайн или скачать книгу (Издание 2003 г. - 316 страниц)
Читать онлайн или скачать книгу (Полный текст; Издание 2001г. - 360 стр)
"АЛТАЙ - ГИМАЛАИ"
Книга РЕРИХ Н.К.
Изучая архивные материалы и посещая тибетские монастыри в течение нескольких десятилетий, пришел к заключению, что общепринятая точка зрения на жизнь Иисуса во многом не соответствует действительности. Иисус пришёл проповедовать всему известному тогда миру, а не только Римской империи."
- церковь на Западе в течение столетий не останавливалась ни перед чем, чтобы уничтожать свидетельства этого и укреплять своё положение как представителя Христа на земле.
Цитируя многие исторические первоисточники, профессор Фида Хасснайн, суфий по своему вероисповеданию, уважительно ставит под вопрос то, чему нас учили, и доказывает, что Иисус был более великой личностью, чем мы полагаем.
Книга "В поисках исторического Иисуса. Из апокрифических, буддийских, исламских и санскритских первоисточни"
"Когда я прочла "Неизвестную жизнь Иисуса", я поняла что Нотовичем двигало единственно мальчишеские желания открыть что-то колоссально волшебное в Индии. В его поразительном открытии в Хемисе столько совпадений с тем, что мы узнавали позже, что нет мысли о том, что это подделка. И есть только уверенность что следы Бога найдены. Я до сих пор под впечатлением этой Великой истории и словно вижу аристократа и слышу: "Сахиб, возьми ружьё!" (прим. - фраза из книги Нотовича)
Елизабет Клэр Профит
выдающийся теолог, один из самых авторитетных в мире специалистов по потерянным годам Иисуса.
Репортаж с преподобным Ламой На Ансари -
настоятелем буддийского монастыря Хемис, в котором век назад его предшественник показал Николаю Нотовичу рукописи о жизни Великого Ламаы Иссы


Евангелия Леуциуса (Левкипия) -
одного из спутников пророка Иоанна, Деяния Иоанна
99. «…Я соединил все в одно. Но это – не крест из дерева, который ты увидишь, когда ты спустишься отсюда, а также тот, кто на кресте, которого теперь ты не видишь, а только слышишь его голос, это не я. Я считался тем, кем я не являюсь, не тем, кем я был для многих других; но меня назовут чем-то, низким и меня не достойным. А поскольку место покоя не видят и о нем не говорят, то тем паче меня, Господа его, не увидят (и говорить обо мне не будут)…
101. Ничем, следовательно, из того, что они скажут обо Мне, я не страдал. Более того: страдание, которое Я показал тебе и остальным в танце, Я хочу, чтобы оно было тайной. Ибо ты видишь то, что ты есть, – я показал тебе это. Но то, чем являюсь Я, знаю Я один и никто больше. Выстрадай же меня, чтобы сохранить то, что есть мое и то, что есть твое, чтобы узреть через Меня и узреть Меня в истине. Я есть не то, что Я сказал, но то, что ты способен знать, так как ты близок к тому же.
Ты слышишь, что Я страдал, однако я не страдал, был пронзен копьем, и все же Я не был убит. Повешен, а Я не был повешен. Кровь истекла из Меня, и все же она не истекла. И, одним словом, то, что они говорят обо Мне, со Мной не происходило, но то, чего они не говорят, так это то, что Я страдал. Итак, объясню тебе то, чем все это является, ибо я знаю, что ты поймешь. Восприми во Мне хвалу Слова (Логоса). Пронзение Слова копьем, кровь Слова, рану Слова, повешение Слова, страдание Слова, пригвождение Слова, смерть Слова. И так говорю Я, отделяясь от образа человеческого. Восприми же прежде всего Слово, затем ты воспримешь Господа и, наконец, человека и то, что он страдал».
— Манихейские Евангелия Левкипия (одного из спутников апостола Иоанна), Деяния Иоанна, цит. по книге Рафаэля Лефорта, Учителя Гурджиева (1966 год)
Хольгер Керстен (1951 г.р.) - историк религии и христианин,
выпускник протестантской школы, посвятивший себя научным исследованиям жизни Иисуса:
"У апостола Павла была собственная теология - он был образованный человек, целеустремлённый. Он наверняка знал о том, что Иисус выжил после распятия и стал искать его. Отсюда известные слова в Библии: "Саул, Саул, Зачем ты преследуешь меня?" Я думаю что они встретились и Павел понял что за человек был Иисус. Но тогда же у Павла появилась идея Восстания из мёртвых и он изобрёл свою собственную теологию. Что на самом деле проповедовал Иисус, и к чему он стремился - его не интересовало. У него были свои идеи. Иисуса он просто использовал в своих целях. А самое главное что проповедовал Иисус: "люби ближнего как самого себя", и что повсюду должно царить добро и ненасилие - это ушло. С тех пор всё, что идет в разрез с учением Павла вымарано первыми церковными соборами и прячется Ватиканом. Если верующие узнают подлинного Иисуса, да ещё то что он выжил после распятия, спасся и ушел в Кашмир к первым волхвам Востока, - вся церковная доктрина закачается. Они боятся потерять власть."
Керстен Хольгер
Историк религии и автор книги
"Иисус жил в Индии"
Книга "Иисус жил в Индии",
автор: Хольгер Керстен
Хазрат Мирза Гулам Ахмад (1835-1908) -
индийский и британский религиозный деятель, основатель Aхмадийского движения в исламе.
"Господь! Суди промеж нами и народом нашим по истине;
Ты есмь лучший из судей."
Крупный мусульманский проповедник и основатель движения в исламе. Получил известность, принимая участие в различных дебатах и диалогах с христианскими миссионерами, мусульманскими учёными и индуистскими священниками. Усилия Мирзы Гулама Ахмада привели к появлению того, что известно сегодня как Ахмадийская мусульманская община. Многие люди стали его последователями ещё при его жизни. В 1899 году для современных европейцев он первым увязал могилу пророка Юзасафа с исторической личностью Иисуса Христа.
Хазрат Мирза Гулам Ахмад
Свидетельства о жизни Иисуса до и после Распятия
Мусульмане-ахмади придерживаются веры в то, что Иисус пережил распятие и отправился в Индию, чтобы продолжить свое служение среди потерянных племен Израиля. Могилу «Его Святейшества Юуса-Асуф, основателя христианской религии» можно увидеть в Индии и по сей день. Это убеждение поддерживается не только Священным Кораном и высказываниями Мухаммеда, но даже самой Библии.
Вопрос главе Русской Православной Церкви -
Патриарху Кириллу, Патриарху Московскому и всея Руси.

Патриарх Кирилл
Глава Русской Православной Церкви, Патриарх Московский и всея Руси.
— В данном случае ведь речь идёт не просто о науке. Речь идёт о комментарии к Библии. То есть это затрагивает существо христианской веры, и поскольку этот комментарий не основан на датах, фактах и именах, поскольку он собственно не является научным комментариям, то всё это нужно отнести к сфере фантазии. Единственное, что люди должны знать что все эти фантазии не имеют под собой реальной почвы. Также как на мой взгляд не имеют реальной почвы под собой вся эта история с НЛО, и так далее. Но ведь люди верят - им же это нравится...
— То есть, Тибетское Евангелие это на уровне НЛО?
— Я думаю, что порядком ниже. В НЛО ещё есть какие-то непонятные физические явления, которые наука не может пока объяснить. А вот здесь и явления нету. Здесь есть человеческая фантазия, которая обязательно кому-то понравится. Потому что человек так устроен." ссылка на интервью
Баба Вирса Сингх -
или Махарадж джи («великий царь», «великий раджа» — высший титул индусов, употребляется при почтительном обращении к брахманам - священникам), как с любовью и уважением называют его в Индии и почитают как святого и духовного лидера библейского масштаба:
«Нет большего заблуждения чем отождествлять Иисуса только с одним из географических мест. Бессмысленно искать где он был в юности, или в зрелые годы, искать его в храмах, или шептать его имя ... если его нет внутри.»

Святой Баба Вирса Сингх
В скором времени мы представим здесь еще ряд удивительных фактов и ссылок на вещественные и документальные свидетельства о жизни и служении Спасителя и Князя Мира, почитаемого как пророка и святого в христианстве, индуизме, исламе, и буддизме - Иисуса Христа, известного также как Будда Исса.
Мир всем вам и благословение от Всевышнего!